commercial-translation-centre-header-2.jpg
 

Centrebet Logo - CTC

Fireup Centrebet

大規模なオーストラリア/多国籍ゲーミングウェブサイトのウェブサイトのウェブ販売プロモーション資料の翻訳http://www.centrebet.com/

クライアントの要件:

ミッションクリティカルなウェブサイトアプリケーションのために、迅速で費用対効果に優れた翻訳サービスの提供。

サービスの範囲:

2003年~2011年にかけて、Centrebetゲーミングウェブサイトのために200万語の翻訳とウェブサイトの内容の適応およびローカライゼーションを行い、コンテキストのレビュー、ベータテスティングそしてトラブルシューティングを報告

翻訳サービス

翻訳およびローカライゼーションサービス

アラビア語、ヘブライ語、チェコ語、アイスランド語、ポルトガル語、オランダ語、中国語(簡体字、繁体字)、日本語、韓国語、オランダ語、デンマーク語、ギリシャ語、ポーランド語、ルーマニア語、トルコ語、ノルウェー語、スウェーデン語、ドイツ語、スペイン語、フランス語、イタリア語、ロシア語)

付加価値サービスおよび品質の向上:

有料検索広告コンテンツ

セールス分野のローカライゼーション:直接翻訳されていないセールスプログラムの翻訳、そして人気のあるキーワード検索に基づいて、特定のキーワードのために調整すること。

English content development

Globalisation & Internationalisation of text. CTC provided ongoing advice and issue logs that related on how to write the source English content for international usage for the web.

CTC provided advice on structure and format of English site linguistic string structure preparation, and its effect on languages.

Localisation and memory

CTC was involved with testing of display number, date formats, currency and symbols. By using advanced translation memory software, CTC preserved the archival material and terminology providing a continuation of client theme over
the course of the time period of relationship with Centrebet, thus making sure the client message is always the same.

Website Localisation

CTC localised each language to the native country of that language taking account of cultural and Linguistic concerns
and incorporating those into the ongoing translation work.

Dynamic elements in multiple languages were adapted by CTC Software team.

Desktop publishing for the Web

CTC produced jpg, psd and other files required for graphic images that contain multilingual text, including banners text
ads and buttons.

Feedback on customer complaints

CTC provided feedback forms to queries user complaints for all languages. The reporting was provided by gauging the severity of issue, according to LISA standards and making suggestions as to the change should be accepted, denied or passed on for further discussion. Due to the fast turnaround nature of this clients work CTC had to respond quickly to issues that arose. We had a Team in place that assessed and processed any issue that affected the language context of each translation. Issues needed to be resolved usually within 24 hours.