commercial-translation-centre-header-2.jpg

法律関係の文書翻訳

Legal Documents - Commercial Translation Centre 当社の法律関係の文書翻訳は、4つの部分(数量、複雑性、厳密性およびタイムライン)から成ります。

業務上証書

業務上サービスでは、法律上もしくは市場受け入れのための会議上で翻訳を必要とする標準的な法律文書を扱います。この種の仕事は、宣誓翻訳が商業手順を支援するような契約、証書および証明書の宣誓翻訳などを主に対象としています。この作業は、当社の一般ドキュメントシステムにより短期間でお届けします。

契約および協定の流れ

契約上サービスでは、契約、協定、売り渡し証、サービス水準契約もしくは類似文書など、管轄権の支持に従い現地の言語で翻訳される必要がある文書を扱い、ビジネス取引の実行をサポートします。

取引き条件、特許など

このサービスでは、進行中の訴訟など、大量の文書を期限厳守で処理する必要がある場合の翻訳、文書注釈、および文書索引付与を提供します。

このワークフローは広範囲に渡り、通常長期間継続し、高レベルのコンテントマネージメントツールを実装します。

プロジェクトの範囲を定める

複雑さとリスクが、貴社のプロジェクトの範囲、費用構造そして技術管理へのアプローチを決定します。

コマーシャル・トランスレーション・センター(CTC)は 1988 年以来、法律文書の翻訳を行っています。

法律文書では、翻訳の精度が非常に重要です。CTCは、入札、特許申請、多国間法律文書、法律関連の報告およびアップデートの経験を積んでいます。CTCは、精度を非常に重要とする法律翻訳の分野で20年に渡り成功を収めてきました。品質保証できる翻訳の基礎とは、大量の情報の中で使用される専門的な法律用語を一貫して正しく適用することです。法律用語は厳格に統一、品質を維持しながらすべての文書に適用される必要があります。技術翻訳プロジェクトを成功させるために必要不可欠な要素は、専門知識です。CTC国内チームは、経験を積んだ技術あるネイティブ翻訳者、課題ごとの言語士、上級編集者および校正係で構成されています。広範囲にわたる専門的知識と技術で複雑なプロジェクトをこなしてきた経験豊富な現地のプロジェクトマネージャが、品質と期日を管理します。

翻訳された金融文書は、ほとんどのファイル形式に再生することができ、アウトプットは指定されたメディア(PPT、PDF、HTML、XML、SGMLまたはオーディオ・ビジュアル・メディア)でご用意できます。